Te ayudo a comunicar tu mensaje con precisión, creatividad y respeto por cada idioma
Tu traductor profesional de confianza. Dando voz al gallego y conectando culturas.

Servicios de traducción profesional y de transcreación
¿Conoces la diferencia entre traducción y transcreación?
La transcreación es un concepto clave en la traducción creativa, pero va más allá de la simple conversión de palabras de un idioma a otro.
Para transcrear tienes que conocer muy bien el idioma y este solo se conoce cuando se estudia con cariño y dedicación.
La transcreación consiste en adaptar un mensaje (que puede ser un anuncio, una web, un eslogan, un folleto, etc.) de un idioma a otro, preservando no solo el significado literal, sino también el tono, el estilo, la emoción y el impacto cultural.
Por otro lado, la traducción se enfoca en transmitir el contenido y el significado de un idioma a otro de manera precisa, pero muchas veces tiende a ser más literal, ya que busca conservar la exactitud del mensaje original.
Así que yo no me quedo solamente en este proceso de traducir unos textos por otros, sino que con frecuencia voy más allá, con el objetivo de mantener la misma intención, emoción y resonancia cultural con las que se creó ese mensaje
Por qué es necesario conocer muy bien el idioma en transcreación
La transcreación requiere un conocimiento profundo del idioma, por las siguientes razones:
- Cultura y contexto: hay que comprender no solo el idioma, sino también el contexto cultural del público objetivo.
Esto implica entender las connotaciones, el humor, las referencias culturales y hasta las sensibilidades de la audiencia.
- Transcreación creativa: el traductor necesita tener la libertad y las habilidades creativas para reformular y recrear el mensaje original, de manera que siga captando la atención.
- Adaptación y precisión: sigue siendo crucial mantener la fidelidad al espíritu del original. Esto solo es posible cuando se comprenden a fondo las sutilezas de ambos idiomas.
Por ejemplo, traducir “Taste the adventure” por “Atrévete a saborear la emoción”
siempre suena más exhortativo que “Prueba la aventura”, que sería su traducción
literal. Y eso, la exhortación, es lo que en muchos ámbitos de la traducción se
busca.
Te acompaño a través de mis servicios de traductor y transcreador

Traducciones de castellano y gallego
A inglés
Te ayudo a llevar tu contenido más allá de nuestras fronteras, garantizando que tu mensaje llegue de manera precisa y culturalmente adecuada.

Traducciones de inglés, francés y portugués
A castellano y gallego
Gracias a mi conocimiento avanzado de estos idiomas, ofrezco traducciones que capturan el significado original y lo adaptan cuidadosamente a la lengua de destino, siempre asegurándome de que el mensaje sea claro y eficaz

Traducciones entre gallego y castellano
Ya sea del gallego al castellano o viceversa, mi trabajo garantiza una traducción precisa y con matices, respetando el estilo y el contexto cultural

Traducción web
Llevo a cabo traducciones que reflejan tu marca y conectan con tu público en gallego, castellano, inglés, francés o portugués.
Cuido cada detalle para que tu contenido no solo se entienda, sino que también se perciba con autenticidad en cada idioma. Más info aquí.

Traducción del sector turístico
Hago traducciones precisas y adaptadas para guías, folletos, sitios web y otros materiales turísticos, respetando la cultura y los matices locales. Más info aquí.

Traducción vinícola
Capturo la esencia de tus productos vinícolas con traducciones especializadas que reflejan la calidad y el carácter de tu vino. Más info aquí.
¿Necesitas un traductor con experiencia?
Estas son algunas de las empresas con las que he colaborado.
Recomiendo encarecidamente los servicios de Adrián; su precisión y atención al detalle garantizan traducciones de la más alta calidad. Siempre entrega el trabajo puntualmente, superando las expectativas.
Un profesional excelente, siempre dispuesto a ayudar en todo. Es un placer colaborar con él y lo recomiendo encarecidamente.
Colaboramos habitualmente desde hace más de 5 años y siempre ha sido muy profesional y cumplidor con su trabajo. Puedo confiar en que siempre entregará un trabajo de calidad

¡Hola!, soy Adrián Levices, traductor profesional
Soy un traductor autónomo, nativo de gallego, que combina el conocimiento profundo de los idiomas con una pasión sincera por el gallego y las lenguas en general.
Mi objetivo es contribuir al reconocimiento y la dignificación del gallego como una lengua viva y valiosa, no solo entre los hablantes locales, sino en todas las esferas comerciales y culturales.
En cada proyecto, ya sea una transcreación creativa o una traducción técnica, pongo todo mi conocimiento, cariño y dedicación para asegurar que el mensaje resuene y se mantenga fiel en cada idioma.
Te garantizo una traducción profesional de alta calidad
Mi compromiso es que cada traducción sea más que una simple conversión de palabras.
Se trata de transmitir el alma del texto, respetando cada idioma y cada cultura con el respeto que merecen.
FAQ
¿Cuál es la diferencia entre traducción y transcreación?
La traducción es un proceso más literal que busca transmitir el contenido exacto de un idioma a otro. En cambio, la transcreación implica adaptar un mensaje de forma creativa para mantener el tono, el estilo y el impacto cultural, conservando la emoción y la intención del mensaje original.
¿Cómo garantizas que las traducciones sean culturalmente adecuadas?
Con un profundo conocimiento de los idiomas y las culturas de destino. Analizo cuidadosamente las connotaciones, referencias culturales y sensibilidades del público, asegurándome de que el mensaje se adapte de manera precisa y efectiva.
¿Qué sectores dominas en traducción especializada?
Me especializo en los sectores del turismo y vinícola. Además, como traductor profesional con experiencia en marketing, hago traducciones web y relativas a la publicidad.
¿Qué tipo de textos manejas en tus servicios de transcreación?
Traducciones entre gallego y castellano.
Traducciones de inglés, francés y portugués a castellano y gallego.
Traducción de castellano y gallego a inglés.
Traducción web (páginas web y marketing).
Traducción del sector turístico.
Traducción vinícola.
¿Qué tipos de proyectos sueles realizar en la traducción web?
Ofrezco traducciones especializadas para páginas web de diferentes sectores, desde negocios locales hasta empresas internacionales, asegurando que tu contenido online sea auténtico, atractivo y funcional en varios idiomas, como gallego, castellano, inglés, francés y portugués.
¿Cuál es el proceso para comenzar un proyecto de traducción o transcreación?
Solo tienes que contactarme a través del botón de WhatsApp o del formulario de contacto. Revisaré tu proyecto y te proporcionaré una propuesta personalizada basada en tus necesidades específicas. Juntos, garantizaremos que tu mensaje cruce fronteras manteniendo su esencia.