SERVICIOS DE TRADUCCIÓN PARA EL SECTOR TURÍSTICO
Si todavía no sabes cuál es la importancia que tiene la traducción en el sector turístico…
Te cuento algunos de los desafíos a los que se enfrenta y cómo abordarlos.
Adaptación cultural
Por ejemplo, en el ámbito de la restauración, puedes resolver muchos malentendidos y problemas comunicativos si traduces el menú de tu carta a varios idiomas (no solo al inglés).
Además, es importante que sepas que las traducciones no deben ser literales, sino que hay que considerar las diferencias culturales.
Porque traducir polbo á feira como octopus to the party no está bien, por mucho que lo puedas ver escrito en los letreros y cartas de restaurantes
Terminología específica
La traducción turística debe adaptarse al vocabulario especializado que incluye nombres de lugares, eventos y servicios.
Hay matices fundamentales que pueden perderse si la traducción no es correcta.
Coherencia de marca
Mantener una voz y estilo coherentes en todas las traducciones, es crucial para la imagen de marca.
A través de la traducción turística, también se deben expresar los valores de la marca y reflejar la autoridad de la misma.
Formatos diversos
El contenido turístico se presenta en múltiples formatos: folletos, sitios web, aplicaciones móviles, catálogos, etc. y cada uno de ellos tiene sus propios desafíos de traducción.
Integración de tecnologías y herramientas de traducción
El uso de tecnologías, como la traducción automática, debe ser equilibrado con la intervención humana para garantizar la calidad, ya que este tipo de herramientas puede no captar matices culturales o estilísticos.
¿Qué conllevan los problemas de traducción en el sector turístico?
- La traducción literal sin adaptación cultural puede generar una desconexión emocional con los turistas y, lo que debería ser una experiencia de alto disfrute, se convierte en algo que pasa sin pena ni gloria.
Por ejemplo, que una persona no sea capaz de entender un menú implica dificultades para saber qué puede comer, con el consiguiente empeoramiento de la experiencia gastronómica.
- La incorrecta traducción de la terminología específica puede llevar a confusión y desinformación.
Imagina que un turista no entiende correctamente los términos de una oferta de “todo incluido”; esto podría llevarle a tener expectativas erróneas o sentirse engañado, lo que a su vez puede afectar a la reputación del negocio.
- Una comunicación que no ponga en valor el uso de nuestra lengua puede ser peor percibida entre los locales y los turistas interesados en nuestra cultura.
- La inconsistencia en el tono y estilo de las traducciones, puede disminuir la confianza y la lealtad hacia la empresa.
Un sitio web en diferentes idiomas que varían drásticamente en estilo y formalidad puede disminuir la credibilidad de la empresa.
- No adaptar correctamente las traducciones a diferentes formatos, puede provocar una mala experiencia de usuario y afectar a la satisfacción del cliente.
- Depender demasiado de la traducción automática sin revisión humana puede producir errores que afecten la calidad y precisión del contenido, dañando la imagen profesional de la empresa.
Traducción de sitios web de turismo
Hoy en día, tener un sitio web multilingüe es esencial para atraer turistas internacionales.
Por eso ofrezco mis servicios de traducción profesional para este tipo de webs, con el objetivo de precisar toda la información relacionada con destinos, reserva de alojamientos, etc
Traducción de contenido para blogs de viajes
Se trata de otra herramienta poderosa para inspirar y atraer a turistas.
Tu blog de viajes puede llegar a una audiencia mucho más amplia, conectando a través del tono y la emoción, para que los lectores se visualicen ya en esos lugares soñados.
Traductor de publicidad para destinos turísticos
Impactar en la atención del consumidor es fundamental para ayudarle a tomar la decisión de compra.
Por eso traduzco materiales publicitarios, desde anuncios en redes sociales hasta folletos, asegurándome de que el mensaje sea atractivo y convincente en cada idioma.
Comprendo las sutilezas culturales y lingüísticas necesarias para crear campañas que resuenen con diferentes audiencias, ayudando a aumentar la atracción y el interés en su destino turístico.
Traducción turística en el sector de la restauración
La gastronomía es una parte vital de la experiencia turística.
Ofrezco servicios de traducción para menús y cartas de restaurantes, asegurándome de que cada plato suene tan delicioso en inglés, gallego, español, francés o portugués como en su idioma original.
Una traducción precisa y evocativa puede hacer que los turistas se sientan más cómodos y entusiasmados por probar la cocina local, mejorando su experiencia culinaria y aumentando la satisfacción del cliente.
Soy Adrián Levices, profesional de la traducción
La traducción turística es una rama dentro de la traducción que me gusta, porque incluye matices y juegos de palabras que requieren de un amplio conocimiento lexical y lingüístico.
También es una tierra marcada por el turismo, ya que por aquí pasa y llega a su fin el Camino de Santiago.
De manera que aquí el turismo toma matices distintos:
- Por un lado, los turistas que tan solo vienen a disfrutar de los paisajes, cultura y gastronomía regional.
- Y por otro lado, los peregrinos cuyo objetivo es hacer el Camino.
Así que no puedo negar que todos estos factores me marcan personalmente y se reflejan en mi trabajo.
Siempre encuentra las palabras justas y entiende perfectamente el contexto. Muy satisfecho con su trabajo. ¡Totalmente recomendable!
¿Empezamos ya con la traducción turística?
Si quieres contratar mis servicios de traductor o solicitar un presupuesto de traducción a medida, ponte en contacto conmigo.